اخبار جدید
- سندرز خطاب به دانشجویان حامی غزه: شما در طرف درست تاریخ ایستادهاید
7 ساعت پیش
- تام کاتن: کسانی که در دانشگاههای آمریکا قیام کردند حامی حماس هستند دقیقا مثل آیتاللهها در ایران!
7 ساعت پیش
- اکران خصوصی مست عشق برای بزرگان فرهنگ و ادب و هنر ایران زمین + تصاویر
9 ساعت پیش
- پیشبینی کاهش قیمت دلار با سفر گروسی به ایران
10 ساعت پیش
- هوادار جنجالی سپاهان ده سال محروم شد!
13 ساعت پیش
- فرشاد مومنی خطاب به روسای قوا: تا کار به فاجعه نکشیده رویهها را تغییر دهید
13 ساعت پیش
- زاکانی درباره قرارداد چین: شکایت میکنیم
13 ساعت پیش
- مجری سابق صداوسیما به بیبیسی فارسی پیوست
17 ساعت پیش
- افشاگری همتی درباره چاپ پول بیسابقه در ایران
17 ساعت پیش
- آیا شبکه دو صداوسیما هک شد؟
18 ساعت پیش
- محصولات جدید اپل پیش از رونمایی رسمی توسط بلومبرگ فاش شد
18 ساعت پیش
- استیکرهای جدید و هیجانانگیز برای استوری اینستاگرام منتشر شد
18 ساعت پیش
- ببینید | تصاویر آتشسوزی فاجعهبار روستای امامزاده
19 ساعت پیش
- بررسی تقسیم استانهای غربی و شرقی تهران
19 ساعت پیش
- کنایه روحانی به شورای نگهبان | باید حسرت انتخابات کشورهای همسایه رو بخوریم!
19 ساعت پیش
امروزه بسیاری از افراد نیاز دارند مهارت ترجمه انگلیسی به فارسی را به دست آورند. مثلا دانشجویان یا اساتیدی که در عرصه آکادمیک فعالیت میکنند، برای به روز کردن دانش و اطلاعاتشان نیاز دارند مطالب علمی را از زبان انگلیسی به فارسی ترجمه کنند یا افرادی که علاقه دارند به عنوان مترجم فعالیت کنند و از این راه درآمدی به دست آورند نیز باید به خوبی مهارت ترجمه انگلیسی به فارسی را داشته باشند.
برای کسب مهارت ترجمه به شما پیشنهاد میکنیم در کلاسهای ترجمه شرکت کنید ولی هر کلاسی به دردتان نمیخورد. کلاسهای ترجمهای مناسب هستند که ویژگیهای زیر را داشته باشند.
- کاملا کاربردی مباحث را بیان کنند و فقط محدود به مباحث تئوری نشوند.
- این فرصت فراهم باشد که شما نیز در طول کلاس شروع به ترجمه کنید، نه اینکه صرفا شنونده باشید.
- استاد کلاس زمانی را صرف کند و به ترجمههایتان بازخور دهد و اشکالاتتان را رفع کند.
- استاد کلاس زمان کافی داشته باشد تا به تمام سوالاتتان پاسخ دهد و ابهامی برایتان باقی نماند.
راهکارهای مختلفی برای تقویت مهارت ترجمه انگلیسی به فارسی وجود دارد. در ادامه، برخی از این راهکارها را به طور خلاصه توضیح میدهیم. همچنین با شرکت در کلاسهای ترجمه یا استفاده از ویدیوهای آموزش ترجمه انگلیسی به فارسی که در اینترنت وجود دارد نیز میتوانید به طور کاربردی با این موارد آشنا شوید.
- سریع سراغ ترجمه نروید
قبل از اینکه ترجمه متنی را آغاز کنید، به طور کلی آن را بررسی کنید. با موضوعش آشنا شوید، به نوع نوشتار متن توجه کنید و تعداد کلمات و میزان تخصصی بودن آن را نیز بررسی کنید. این کار به شما کمک میکند دید کلی نسبت به متن پیدا کنید و بدانید برای ترجمه متن چه قدر باید تلاش کنید.
- جملات را تقسیمبندی کنید
جمله را به صورت یکجا ترجمه نکنید. آن را به واحدهای کوچکتری که هر یک از واحدها معنا و مفهوم مستقلی دارند تقسیم کنید تا راحتتر بتوانید ترجمه را پیش ببرید. بهتر است واحدهایی که انتخاب میکنید بسیار بلند یا بسیار کوتاه نباشند. کوتاه بودن واحدها باعث میشود ترجمه شکل غیرعادی به خود بگیرد و بزرگ بودنشان نیز باعث میشود فراموش کنید برخی از کلمات را ترجمه کنید. پس هنگام تقسیمبندی جملات، متعادل عمل کنید.
- ترجمهتان را با متن اصلی چک کنید
گاهی ممکن است حین ترجمه، فراموش کنید برخی از کلمات یا حتی چند جمله را ترجمه کنید. مطابقت دادن ترجمه با متن اصلی باعث میشود از این موارد آگاه شوید و کیفیت ترجمهتان را افزایش دهید.
همانطور که میدانید ترجمه کردن فرآیند پیچیدهای است، ذهنتان همزمان باید کارهای مختلفی را انجام دهد، همین امر باعث افزایش خطایتان میشود. انجام سه راهکاری که در بالا به آن اشاره شد میزان خطایتان را کاهش و کیفیت ترجمهتان را افزایش میدهد. البته برای انجام ترجمهای با کیفیت صرفا رعایت سه مورد بالا کافی نیست. با شرکت در کلاسها و دورههای ترجمه انگلیسی به فارسی میتوانید با موارد و نکات بیشتری آشنایی پیدا کنید. مثلا یکی از مواردی که بسیار برای مترجمها مهم است، افزایش سرعت ترجمهشان است. برای سریع ترجمه کردن مترجمها میتوانند از راههای زیر استفاده کنند.
- برنامه اکسل
مترجمها میتوانند از برنامه اکسل استفاده کنند و زمانی که معنی کلمه تخصصی را پیدا میکنند، آن کلمه و معنیش را در فایل ذخیره کنند تا برای دفعات بعدی لازم نباشد دوباره زمان بگذارند و به دنبال معنی آن واژه بگردند.
- شورتکاتها و کلیدهای میانبر ورد
مثلا هنگامی که مترجمها میخواهند در ورد کلمهای را کپی کنند، به جای اینکه از موس استفاده کنند و کپی را انجام دهند، میتوانند از دو دکمه کنترل و C استفاده کنند. این کار باعث صرفهجویی در زمانشان میشود و سرعت کارشان را افزایش میدهد. مجموعهای از این شورتکاتها وجود دارد که آگاهی از آنها برای مترجمها ضروری است.
- ابزار کلیپبرد
کلیپبرد ورد نیز یکی از ابزارهای کاربردی مترجمها است. در هر متن تعدادی کلمه وجود دارند که به دفعات تکرار شدهاند. با استفاده از کلیپبرد دیگر لازم نیست ترجمه آن کلمات را هر دفعه تایپ کنید، با یک کلیک میتوانید ترجمهشان را به متن اضافه کنید. با شرکت در کلاسهای ترجمه با نحوه کار کردن با ابزار کلیپبرد آشنا میشوید و جزئیات بیشتری درباره آن یاد میگیرید.
- محیط مناسب برای ترجمه کردن
ترجمه کردن به تمرکز بسیار زیادی نیاز دارد. باید بتوانید محیط مناسبی برای خود فراهم کنید و همه عواملی که باعث حواسپرتیتان میشود را از بین ببرید. از سر و صداهای اضافی گرفته تا نوتیفیکیشنهای شبکههای اجتماعی، همگی باید حذف شوند تا محیط مناسبی برایتان ایجاد شود. همچنین باید محیطی که در آن ترجمه میکنید نور کافی و هوای مناسبی داشته باشد تا به عملکرد مناسب مغزتان کمک کند.
این چهار موردی که در بالا به آنها اشاره شد، بسیار در ترجمهتان تاثیرگذار هستند و جزئیات بسیار زیادی دارند که باید آنها را رعایت کنید. برای آشنایی کامل با این ابزارها میتوانید از وبسایتهای آموزش ترجمه انگلیسی به فارسی کمک بگیرید یا با جستوجو در اینترنت به طور کامل با آنها آشنا شوید.
همانطور که همه میدانید ترجمه انگلیسی به فارسی یکی از مهارتهای مورد نیاز دنیای امروزی است و بسیاری از افراد نیز برای کسب درآمد دوست دارند این مهارت را یاد بگیرند. روشهای مختلفی برای یادگیری این مهارت وجود دارد، استفاده از ویدیوهای رایگان موجود در اینترنت و شرکت در کلاسهای آنلاین و حضوری از بهترین روشها هستند. اگر شما نیز دوست دارید این مهارت را یاد بگیرید، بر اساس شرایطتان گزینه مناسب خود را انتخاب کنید.
اخبار پربازدید ۲۴ ساعت گذشته
- ظریف: ایران هراسی هدف اسرائیل است + ویدیو
- راهنمای خرید بهترین هود آشپزخانه (اردیبهشت ۱۴۰۳)
- کنایه روحانی به شورای نگهبان | باید حسرت انتخابات کشورهای همسایه رو بخوریم!
- تورم نقطه به نقطه فروردین ۱۴۰۳ اعلام شد
- افشاگری همتی درباره چاپ پول بیسابقه در ایران
- بررسی تقسیم استانهای غربی و شرقی تهران
- قیمت روز طلا و سکه شنبه ۱۵ اردیبهشت ۱۴۰۳
- محصولات جدید اپل پیش از رونمایی رسمی توسط بلومبرگ فاش شد
- اکران خصوصی مست عشق برای بزرگان فرهنگ و ادب و هنر ایران زمین + تصاویر
- ببینید | تصاویر آتشسوزی فاجعهبار روستای امامزاده
- ویدیو | جلوگیری از دفنوازی خانم در مراسم یادبود مطهری
- مریضی و بیماری باعث نامساعد شدن شرایط روحی میشود
- فرشاد مومنی خطاب به روسای قوا: تا کار به فاجعه نکشیده رویهها را تغییر دهید
- استیکرهای جدید و هیجانانگیز برای استوری اینستاگرام منتشر شد
- آیا شبکه دو صداوسیما هک شد؟
اخبار پربازدید ۷ روز گذشته
- علت فوت دکتر فرزانه اکبری دکتر پوست و مو در شیراز
- عبدی: اینگونه امر و نهی درباره حجاب پاسخگوی نسل جدید نیست
- انتقاد تند استاد دانشگاه تهران از صدور حکم اعدام برای یک خواننده
- موعود شمخانی برادرزاده علی شمخانی بازداشت شد
- توضیحات زاکانی درباره قرارداد شهرداری تهران و چین
- سرمربی تیم ملی والیبال ایران: حضور ستارهها در تیم مهم نیست
- تصویری از محمدرضا گلزار کنار خودرو تسلا سایبرتراک ۹۹۹۹۰ دلاری
- مخالفت روزنامه جوان با تعطیلی شنبهها: شب و روز جمعه در اسلام ارزشمند است
سایر بخش ها
Akhbarejadid - All Right Reserved @2020-2024